Thứ Tư, 22 tháng 4, 2009

[#12] Ubunchu (2009)

OnEsChi VietFansub hân hạnh giới thiệu
Ubunchu (2009)


(+) Giới Thiệu
- Câu chuyện về 3 thành viên của câu lạc bộ quản trị hệ thống trong trường học tranh cãi xem nên dùng hệ điều hành gì.

(+) Hình Ảnh (nhấn vào hình để xem to hơn)
-

(+) Thông tin bên lề
- Đây là một manga giúp quảng bá cho hệ điều hành Ubuntu - một hệ điều hành mã nguồn mở rất thú vị ;)

(+) Tải:
-

Đọc Tiếp...

Thứ Hai, 26 tháng 1, 2009

[#11] Paprika (2006)

OnEsChi VietFansub hân hạnh giới thiệu
Paprika (2006)

(+) Nội Dung
- (sẽ được bổ sung sau)

(+) Nhận Xét
CHÚC MỪNG NĂM MỚI!!!

Vậy là lại thêm một cái Tết nữa đến với nhóm. Nhóm xin chân thành cảm ơn mọi người đã ủng hộ những tác phẩm nhóm dịch. Tuy rằng nhóm trở nên ít hoạt động, nhưng chắc chắn là nhóm sẽ chưa dừng lại, và sẽ tiếp tục giới thiệu thêm những tác phẩm hay hơn nữa. Và lần này, như là món quà mùng một Tết, nhóm xin gửi đến các bạn bộ phim anime Paprika. Sau Màu Của Ảo Giác (Perfect Blue), Vai Diễn Ngàn Năm (Millenium Actress) thì đây cũng là một tác phẩm đạt nhiều giải thưởng của đạo diễn Kon. Bộ phim diễn biến khá phức tạp, xen lẫn giữa hiện tại, trong giấc mơ, và khi con người bị điều khiển. Việc bình luận cho bộ phim này xin nhường cho một ngày sau, hiện tại, mong các bạn thưởng thức bộ phim do nhóm OnEsChi chúng tôi thực hiện.

(+) Hình Ảnh Trong Phim (nhấn vào hình để xem to hơn)


(+) Thông Tin Kỹ Thuật
- Video Encoder: SAR (chưa xin phép)
- Video Codec: H264/AVC
- Video Bitrate: 1841 kBit/s
- Resolution: 720x480 anamorphic 16:9
- Frame Rate: 23.976 fps
- Audio Codec: 5.1 Surround AC3
- Audio Bitrate: 448 kBit/s
- Phụ đề:
+ Phụ đề tiếng Việt, định dạng ASS có style bởi OnEsChi
+ Phụ đề tiếng Anh, định dạng SSA chuyển từ image sub của SAR
+ Phụ đề tiếng Anh, định dạng ASS có style (đơn giản) của THORA để tham khảo
- Fonts sử dụng:
+ UVN Banh Mi
+ UVN Hai Ba Trung
+ UVN Hai Long
+ UVN Da Lat
+ Times New Roman
- File Hashes (của file nén, để kiểm tra)
+ CRC32: 596461B1
+ MD5: E3C4701EA3F1FE0127CC7C2A32015279
+ SHA-1: 2ED9CEE816DEF88B729173B50341604AC5DF5FC9

(+) Tải
Release bao gồm file mkv anime, file .nfo chứa thông tin về release, và hình cover, tất cả đặt trong một thư mục và nén lại thành file rar.

Mật mã giải nén: OnEsChi VietFansub

Đây là lần đầu tiên nhóm OnEsChi sử dụng Torrent. Tuy nhiên chúng tôi cũng đã tìm hiểu phương pháp thuận lợi nhất cho mọi người trong việc tải bằng torrent. Chúng tôi đảm bảo trong vòng 3 tháng lúc nào cũng sẽ có ít nhất 1 seed với tốc độ cao để mọi người có thể tải dễ dàng. Chúng tôi chỉ xin mọi người đừng đóng cửa sổ chương trình torrent sau khi tải xong. Nhóm chỉ có 3 người, nên việc seed nếu không có sự trợ giúp của mọi người thì sẽ rất khó khăn cho những người tải sau.

- TORRENT (bảo đảm nhanh, khuyên dùng)

Nếu ai gặp khó khăn trong việc dùng torrent thì có thể tải bằng các link bên dưới, tuy nhiên sẽ hơi phiền hà một chút. Nếu có thể, hãy dùng torrent.

- Yabadaba | Mirror (dùng USD có thể resume) (1 phần)
- Adrive (1 phần)
- UploadBox (1 phần)
- MediaFire (16 phần)
- Megaupload Folder (16 phần)
- ShareBee (nhiều host khác nhau) (16 phần)

Đọc Tiếp...

Chủ Nhật, 25 tháng 1, 2009

Xông Nhà Mới - Nhận Món Quà Đầu Năm

Xin cảm ơn mọi người đã đóng góp ý kiến trong việc giúp chúng tôi chọn nhà. Và kết quả đã đưa chúng tôi đến quyết định sử dụng Blogspot làm ngôi nhà chính của chúng tôi. Chúng tôi đã dọn dẹp đồ đạc khá gần hết, cũng như trang hoàng lại cho ngôi nhà nhìn khá khẩm hơn cái vẻ ngoài mặc định của nó. Mời các bạn ghé thăm chúng tôi tại:

http://OnEsChi.blogspot.com

Và như để cảm ơn mọi người đã ủng hộ, chúng tôi xin gửi tặng cho các bạn một món quà đầu xuân. Có thể đó không phải là điều các bạn mong đợi bấy lâu nay, nhưng đó cũng là một món quà chứa nhiều công sức của chúng tôi.

Và nhất định chúng tôi sẽ cố gắng hoàn tất Trùng Sư trong thời gian càng sớm càng tốt. Hẹn gặp các bạn tại http://oneschi.blogspot.com!

PS: Nếu ai có kinh nghiệm về thiết kế logo hoặc template cho Blogspot, xin ra tay phụ giúp chúng tôi. Chúng tôi còn yếu về khoản này lắm!

Đọc Tiếp...

Thứ Bảy, 17 tháng 1, 2009

Những Câu Hỏi Thường Gặp

(+) Công cụ nào tốt nhất để tải file hiệu quả?
Do chúng tôi không cung cấp link trực tiếp mà đưa các releases lên các dịch vụ chia sẻ file nên việc sử dụng các trình hỗ trợ tải như FlashGet (từ giờ gọi là FG), Internet Download Manager (IDM), Orbit Downloader (OD), ... là không thể. Tuy nhiên có một công cụ khác hay hơn nhiều, đó chính là Universal Share Downloader, gọi tắt là USD.


USD giúp bạn tự động tải từ hơn 150 dịch vụ chia sẻ file khác nhau thông qua hỗ trợ của các plug-ins, từ những dịch vụ phổ biến như RapidShare (RS), Megaupload (MU), FileFactory (FF), MediaFire (MF) đến những dịch vụ ít thấy như Yabadaba (YBDB), Rghost (RGH). Thậm chí ở nhiều dịch vụ, bạn chỉ cần dán toàn bộ link muốn tải vào USD và nó sẽ tự động tải hết cho bạn, mà không phiền bạn gõ captcha vào nữa.

Hiện tác giả của USD đã không đưa sản phẩm lên trang chủ của mình nữa, nhưng có một nhà lập trình khác là Sborka Blackmanos đã mở rộng USD với nhiều chức năng như sử dụng ssl, phát hiện captcha tốt hơn, ...

Trang chủ của BlackManos USD tại đây. Ở ngay đầu trang đưa các link khác nhau để tải như Зеркало1 (Mirror 1), Зеркало2 (Mirror 2), v.v. Phiên bản chính trên đó là phiên bản cài đặt, nếu bạn muốn phiên bản giải nén portable thì có thể tải tại link MF này (link do chúng tôi upload lên, đã cấu hình update server rồi. Các bạn nên kiểm tra virus trước khi chạy).

Sau khi giải nén, bạn sẽ được thư mục sborka_blackmanos_13_60. Tìm đến và chạy file USDownloader.exe để bắt đầu chương trình. Nhấn F10 tại cửa sổ chính để vào bảng Options. Tại khung bên trái, nhấn Update và kiểm tra xem trong khung "Update from server" có phải là "http://blackmanos.narod.ru/" hay không.

Nếu không phải, bạn phải thoát USD, vào lại thư mục sborka_blackmanos_13_60, tìm và mở file USDownloader.ini trong Notepad. Nhấn Ctrl+F để mở hộp thoại tìm kiếm và gõ vào "UpdateServer=" và thay giá trị đằng sau dấu = bằng http://blackmanos.narod.ru/. Nhấn Ctrl+F một lần nữa và gõ vào "UpdateServers=" và thay giá trị đằng sau dấu = bằng http://blackmanos.narod.ru/. Nhấn Ctrl+S để lưu và đóng cửa sổ Notepad. Chạy lại file USDownloader.exe, nhấn F10 để vào lại bảng Options.

Ở khung bên trái, chọn Misc và thay thư mục trong khung "Default download folder" bằng thư mục bạn muốn giữ file tải về. Nhấn Apply. Sau đó lại chọn tiếp Update trong khung bên trái và nhấn "Update now". Một cửa sổ nữa hiện ra, báo là "Getting info about updated modules". Bạn đợi cho nó tải xong danh sách về, xong nhấn "Download and install" để USD cập nhật các plugins (các plugin này được lấy về từ server lưu trong file USDownloader.ini vừa sửa). Khi cập nhật xong, nút Cancel sẽ biến thành nút Close và bạn nhấn vào để hoàn tất.

Thông thường, cứ vài ngày bạn chạy USD thì nó sẽ lại hiện ra cửa sổ yêu cầu bạn cập nhật các plugin. Việc này là cần thiết cho việc hoạt động của USD mỗi khi các dịch vụ chia sẻ file thay đổi phương pháp bảo mật. Thỉnh thoảng, USD cũng cần cập nhật chính nó, và khi cập nhật xong, nó sẽ yêu cầu bạn cho phép nó tự khởi chạy lại. Việc cập nhật thường rất nhanh.

Khi quay trở lại bản Options, bạn nhấn OK để hoàn tất quá trình cấu hình USD. Từ bây giờ, mỗi khi có một link nào đó (chẳng hạn http://yabadaba.ru/files/63856 - release Paprika của chúng tôi), bạn copy link đó và dán vào (nhấn Ctrl+V) cửa sổ USD. Nếu như dịch vụ đó được hỗ trợ, link sẽ hiện ra, và USD sẽ tiến hành tải tự động cho bạn. Bạn có thể yên tâm làm việc khác.

Trong của sổ của USD có một số nút cơ bản như (từ trái qua): Bắt đầu/Tạm ngừng tải (phím tắt F9); Dán links từ clipboard; Thêm link (F4); Hiển thị ghi chép (log); Options (F10); và Lựa chọn Ngôn ngữ giao diện.

Lưu ý: USD tiến hành tải theo danh sách từ trên xuống, một file một lần. Nếu bạn muốn tải một link nào trước, bạn phải đưa nó lên đầu danh sách bằng cách chọn link đó và nhấn Ctrl và mũi tên lên (hoặc nhấn chuột phải vào link và chọn Move Up).

(+) Làm thế nào để nối file và giải nén?

Đối với những release có dung lượng lớn và được cắt thành từng mảnh 100MB để upload lên MediaFire hay RapidShare, chúng tôi sử dụng công cụ The Fastest File Joiner and Splitter (FFJS) bởi tác giả Lê Minh Hoàng. Tuy rằng chúng tôi sẽ cắt thành đuôi 001, 002, ..., 999 được hỗ trợ bởi HJSplit, chương trình FFJS có dung lượng nhỏ hơn, chỉ dùng một cửa sổ giao diện, và hỗ trợ thêm định dạng __a, __b, ..., aaa. Chương trình này cũng portable.

Lưu ý: Đối với những release có dung lượng nhỏ hơn 100MB (như Đại Dương Ngôn Từ), do MediaFire không cho upload file nén có đặt mật mã, chúng tôi phải thêm đuôi 000 vào sau. Chỉ cần xóa đuôi 000 đi là bạn có file rar.

Trong việc nén và giải nén, chúng tôi dùng định dạng RAR, và thiết nghĩ mọi người đều có công cụ nén WinRar. Mật mã để giải nén cho tất cả các release là: OnEsChi VietFansub.

(+) Kiểm tra xem file tải về có bị lỗi hay không.

Một vài lần nhóm nhận được ý kiến là file tải về của nhóm bị lỗi, không giải nén được. Điều này có thể là do trong quá trình tải thì bị đứt quãng, dẫn đến tình trạng file bị lỗi. Điều trước tiên các bạn cần làm là kiểm tra CRC32/MD5 của file tải về xem có giống với thông tin nhóm đưa lên trong bài viết giới thiệu hay không. Việc kiểm tra cũng rất đơn giản, bạn cần có một công cụ là Hash (tải tại đây). Sau khi tải file zip của chương trình về, giải nén, và chạy file Hash.exe. Nhấn nút Browse để chọn file muốn kiểm tra (ví dụ [OnEsChi]_Paprika_(2006).rar) và đợi một chút, chương trình sẽ cho ra thông tin về kích cỡ file, ngày file được cập nhật, và MD5, SHA1, CRC32. Các bạn dùng 3 thông số này để so sánh với thông tin trong bài viết. Nếu khác biệt, thì file bạn tải về đã hỏng, và bạn phải tải lại mà thôi. Tuy nhiên, đối với những file được cắt nhỏ, thì khi giải nén bằng WinRar, nếu một phần nào đó bị lỗi, WinRar sẽ báo phần đó trong cửa sổ thông báo lỗi, và bạn chỉ cần tải lại phần đó mà thôi.

Đọc Tiếp...

Thứ Sáu, 16 tháng 1, 2009

Dời nhà, Hà Nội hay Sài Gòn?

Mình đùa thôi.

Xin chào các bạn, lâu quá không gặp lại, hy vọng mọi người chưa bỏ bê nhóm!

Trước hết, nhóm xin khẳng định là nhóm không chấm dứt hoạt động. Thời gian qua có nhiều chuyện xảy ra với các thành viên của nhóm như Chibura bận làm việc cho cuốn sách của bạn ấy, OnlyLove thì bận đầu trong các dự án dịch phần mềm, còn Esente thì đang tìm hiểu về lập trình. Thành ra nhóm có hơi đình trệ một chút.

Dạo vừa rồi, nhóm có đặt ra quyết tâm làm một số anime để giới thiệu với mọi người vào dịp tết. Hy vọng là sẽ có anime cho các bạn đúng dịp.

Còn hiện tại, nhóm quyết định giã từ Yahoo! 360. Tuy nhiên, nhóm vẫn chưa xác định được là nên di chuyển về đâu để thuận tiện cho các bạn. Nhóm định dùng Facebook, nhưng nhiều người (và cả Chibura) vẫn chưa quen dùng với nó. Cũng đã thử qua Multiply, nhưng không hợp lắm. Và hiện tại đang ngắm đến WordPress hoặc Blogspot.

Vậy nhóm muốn hỏi ý kiến các bạn nên chọn dịch vụ nào phù hợp. Nhóm nhắm đến khả năng tương tác người dùng (nhiều người đã có sẵn tài khoản trên dịch vụ đó), tốc độ (load nhanh cả ở Việt Nam và nước ngoài), cũng như chức năng (đơn giản, dễ nhìn, dễ truy cập nội dung)

Xin các bạn dành chút thời gian tham gia bình chọn. Nếu các bạn không thấy lựa chọn của mình, xin chọn tùy chọn cuối và trả lời cho nhóm trong phần comment về ý kiến của bạn.

Thay mặt cho nhóm, xin cảm ơn!
Esente

P.S. Sắp tới nhóm sẽ "có thể" release một movie, một short clips, và tiếp tục Trùng Sư, tất cả chung một lượt nếu thời gian cho phép!

Nhóm nên di chuyển lên nơi nào?




Facebook

3


WordPress

7


Blogspot

15


Nơi khác (xin chỉ rõ trong phần comments)

0





Sign in to vote

Đọc Tiếp...

Thứ Năm, 1 tháng 1, 2009

OnEsChi VietFansub - Nhóm làm phụ đề tiếng Việt cho những bộ phim hay!!!

OnEsChi

Cách đây không lâu, chính xác là thứ 7, ngày 7 tháng 7 năm lẻ 7, có 2 thằng điên quyết định rủ nhau làm fansub. Thật ra thì, cả 2 đều rất ham thích xem anime cũng như phim Nhật, và việc đọc phụ đề tiếng Anh đã quá đủ so với trình độ của cả 2. Tuy nhiên, nhiều phim hay đưa ra giới thiệu bạn bè mà toàn bị thắc mắc: "Có phụ đề Việt không? Không có tao không xem!" Thế là 2 thằng quyết tâm làm cái gì đó để đưa nền văn hóa Nhật đến cho nhiều người hơn nữa, mà không bị phụ thuộc vào sự khác biệt ngôn ngữ. Đưa ra một bố cáo nho nhỏ, làm vội cho xong phụ đề của phim Taiyou no Uta, ngay cả cái tên cho nhóm cũng không có. Có lẽ việc giúp cho nhóm chính thức hình thành chính là sự xuất hiện của Chibura, thông qua sự giới thiệu của Apomethe, cũng như âm mưu qua blog người bạn ấy comment để thu hút sự chú ý . Chibura gia nhập nhóm, với kinh nghiệm làm biên tập viên của mình (đã từng làm biên tập cho bộ Hikaru No Go của NXB Kim Đồng), nhóm chính thức bước vào hoạt động với tên gọi OnEsChi, viết tắt nickname của 3 đứa (OnlyLove, Esente, và Chibura).

Đã có một số nhóm nhận làm phụ đề tiếng Việt. Tại sao lại không gia nhập họ?

Làm fansub nếu có nhiều người thì sẽ thuận lợi. Tuy nhiên, nếu quá nhiều thì lại gây ra sự lộn xộn, khó quản lý. Phần khác, chính vì không chấp nhận tư tưởng độc quyền của một số nhóm làm sub, chỉ muốn dành lấy danh tiếng, mà không nghĩ đến mục đích tối cao của làm fansub là mang nền văn hóa nước ngoài đến nhiều người trong nước hơn. Vì thế, chúng tôi quyết định làm một nhóm riêng, cung cấp sub Việt hoàn toàn miễn phí. Ai cũng có quyền chỉnh sửa theo ý mình (tuy nhiên không khuyến khích) vì tất cả phụ đề đều là softsub.

Tại sao lại dùng softsub. Không sợ bị chỉnh sửa sub rồi đem bán sao?

Chúng tôi ra đời với một tinh thần nhiệt huyết vì một môi trường fansub trong sạch, lành mạnh. Chúng tôi cũng nhận biết rằng sẽ có người dùng sub của chúng tôi, đề tên họ, chép đĩa và bán, nhưng chúng tôi không quan tâm. Việc ai làm sub không quan trọng, miễn là mọi người, khi xem, có thể hiểu được nội dung theo ngôn ngữ mình. Những fansub Việt đi tiên phong như Dyn-Anime, Hikari Fansub, MF, [JPN-Fansubs],... đều chọn cách hardsub để tránh tình trạng này. but...we don't give a damn thing . Họ có tư tưởng của họ, chúng tôi theo ý tưởng của chúng tôi.

Thế nhóm sẽ dịch những thể loại gì?

Hiện tại, chúng tôi sẽ quan tâm nhiều đến phim ngắn anime, OVA, phim dài anime (hiện tai phim theo tập chúng tôi không muốn bận tâm, tốn rất nhiều thời gian để đuổi kịp với lịch trình). Nếu thời gian cho phép, chúng tôi cũng sẽ dịch một số phim Nhật tiêu biểu khác. Hoàn toàn không có giới hạn trong tư tưởng. YOU like it, WE'll do it!

Thế, nhóm sẽ dịch từ tiếng Anh sang Việt, hay dịch thẳng từ Nhật sang Việt?

Hiện tại, ngoài tiếng Anh và tiếng Việt cả nhóm đều thông suốt, biên tập viên của nhóm còn biết cả tiếng Nhật. Tuy nhiên, việc hiểu thật rõ văn hóa Nhật qua lời nói là rất khó, cho nên chúng tôi chọn dịch từ tiếng Anh qua tiếng Việt, với việc biên tập sẽ dựa vào tiếng Nhật. Chúng tôi hiểu rõ sự chênh lệch trong nội dung khi dịch một cách trung gian như vậy, nhưng chúng tôi sẽ cố gắng hết sức mình để mọi người "hiểu đủ, chứ không hiểu sai" bộ phim .

Thành phần của nhóm thế nào?

OnlyLove: biên dịch viên
Esente: encoding và typesetting
Chibura: biên tập viên

Ngoài ra còn có Đinh Hằng, người góp phần đưa những bản tóm tắt và những bài cảm nhận đến cho các releases của nhóm, và v_lih, người đã đóng góp vai trò rất đặc biệt trong release Pale Cocoon.

À mà này, nhóm các bạn gọi như thế nào nhỉ?

Chà, câu hỏi hay Bạn có thể đọc là /on'eski/ hoặc đơn giản "on-nét-ski"!

Đọc Tiếp...